Genau: Macht euch die Erde untertan
das war nie in dem sinne gemeint, daß man die natur unterwirft und ausbeutet, sondern war ein auftrag im sinne von "verantwortung" und "fürsorge". man kann nicht aus dem hebräischen einfach so in westliche sprachen übersetzen. teilweise haben bestimmte begriffe andere bedeutungen oder mehrfache bedeutungen. trotzdem halten wir uns an übersetzungen, die hunderte jahre alt sind aus rein traditionellen gründen und ignorieren dabei die sprachforschung.
und selbst wenn man es so schlicht mit "untertan" übersetzen würde, heisst das noch lange nicht, daß man das, was einem untertan ist, mies behandeln muss.
was von unserem verhältnis zur natur, speziell zu tieren, wirklich abhängt, ist kaum zu beschreiben. das ist einer der wichtigsten gradmesser für unsere evolution.