Ja das nervt mich auch.
Auch das Arthur Weasly mit hamburger Akzent spricht, Rita Kimkorn mit amerikanischen, Dolores Umbridge mit wiener Mundart usw. Ganz besonders nervt es mich, dass deswegen sogar Änderungen vom Text vorgenommen wurden!
Aber die andere Hörbuchversion auf deutsch sagt mir halt nicht so zu wie die von Rufus Beck.
Allerdings habe ich noch ein paar Guthaben bei Audible über und werde diese wohl in die englische Version investieren - die wird von Stephen Fry gelesen.
Und Madame Pomfrey als Französin.
Die Stimmen müssten für mich auch gar nicht so unterschiedlich sein.
Ich meine, es ist schön, wenn das jemand kann, wenn er es gut macht.
Solche Akzente aber gehören für mich sonst absolut nicht da rein, außer jetzt z.B. bei so jemanden wie Madame Maxim, da macht der französische Akzent ja Sinn, aber sonst dürfen die Stimme von mir aus lieber neutral sein, als sie mit so etwas zu verhunzen.
Ich kann mir das leider nicht anhören, es stört mich zu sehr.
Habt ihr mal die Hörbücher von GoT gehört?
Wie er die Namen der Charaktere ausspricht?
Wobei ich damit noch einigermaßen zurechtkomme, auch wenns blöd ist.
Aber diese Geckenstimme, die er Tyrion gibt, unerträglich.
Zur Zeit höre ich Lords und Ladies von Pratchet und bin nach wie vor angetan davon, wie Katharina Thalbach die Hexenbücher liest.
Im Gegensatz zu den anderen, ist das wirklich ein Hör-Vergnügen.
...